I have two marketing staff working for me for more than 3 years. Both staff are non-Singaporean. One of them is from mainland China and the other one came from Malaysia. I recruited them during the time Singapore economy just starting to pick up. Originally I wanted to recruit Singaporean since they are my countryman and should have priority. However, one of the important requirements for this position is to be able to read and write Chinese. Most of the Singaporean applicants told me that they are good at Chinese. To prove that they are what they claimed, I made them write a short autobiography. To my disappointment, none of the Singaporean could write a decent page of autobiography.
Recently, I went into recruitment mode again because the Chinese staff is leaving for his full time MBA. Again, I asked the applicants to write me a short passage about themselves to show me their Chinese capability.
This is one of the many disappointing pieces I have received: (I have removed the name to protect the identity of the applicant.) All the red characters are wrong characters. This has not considered sentence structure and contents yet. See what future do we have, Singaporean?
大家好!我叫XXX。在家里,我排第二。我有一个姐姐和一个妹妹。毕业干南大在二00四年,电子公程系。
起初,我想做一名公程师。为大众发名一系列的产品。但是,当我在国防部做一名公程师时,我发现我不喜欢天天关在试研室里,一个人做工。反而,我更喜欢和人接处。可以说,我是一个非常讥咋的人。就应为这样,我便想尝试一下别的工做。
我能说自己是一个非常有泼力的人。一个时常喜欢挑战自我的人。对我儿言,处非那件事以不能在实我大动脑精,不然,我一定进我十足的能力实它成功。
最后,我想说,无论我是否得到这份工作,我都很高兴有这个机会和您分享我的经厉。在持,我也要说,写这篇文章让我深深僚X了自己华文程度在那儿。在持,谢谢。
Monday, July 16, 2007
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment